【歌詞解析】葬送的芙莉蓮插曲Bliss
葬送的芙莉蓮|插曲Bliss|歌詞解析影片出爐啦!!
做歌詞解析的影片真的超級耗時耗力又耗腦,但做完後又會覺得很有成就感。每一次都深深覺得作詞家們真的都是詩人,要在如此短的時間內,用如此少的句子,去述說一個完整、深刻的故事。每當這種時候,也會深深覺得看得懂日文真好!可以透過原文更深入體會一首歌的情感,那跟透過翻譯來看,絕對是不一樣的感覺。
也因此開啟了「聽歌學」的歌詞解析系列影片
想把我的體會,分享給更多人知道
想把好聽的曲子,介紹給更多人認識
Milet帶來的這首Bliss在原動畫中是第十一集的插曲,我在看動畫時其實沒有特別感覺,但在看完葬送的芙莉蓮第一部動畫後,再重新聽這首歌時,突然聽懂了!覺得好感動!歌詞的視角是以欣梅爾和芙莉蓮來寫,不過動畫安排在第十一集與斷頭台阿烏拉大戰後,其實也好有洋蔥,因為它適合送給每一位曾逝去摯愛的人。
網站上放的是「純中日羅馬歌詞影片」和「文字版歌詞」
文字版歌詞又分成「漢字版」、「假名版」、「羅馬拼音版」
大家選自己喜歡的版本來唱
最下面有整首歌的中文翻譯
葬送的芙莉蓮Bliss|純中日羅馬歌詞
【漢字版歌詞】
私を守るこの名前を
優しく呼んだその声が
独り寂しく目を閉じぬよう
あなたを包んで
柔らかな その手
忘れぬよう 結ぼう
夜を超えて 花が満ちて
あなたの元へ 還るでしょう
うねりを裂いて 闇をほどいて
夢の中は濁らず
碧く続く道を
散りゆくものと見送るもの
ぬるいさざなみが匿う(かくまう)傷は
懐かしむたび痛むけれど
ひずみを包んで
導きの中で
はぐれぬよう進もう
時を超えて 花が満ちて
あなたの元へ誘う(いざなう)でしょう
祈りを束ね 空に放て
この心を流れる
永い時の歌 風に授けて
先立つものよ 光を灯せ
悲しみすらも 救いよ届け
この声が 呼ぶ方へ
夜を超えて 花が満ちて
あなたの元へ 還るでしょう
うねりを裂いて 闇をほどいて
夢の中は濁らず
碧く続く道を
【假名版歌詞】
わたしをまもるこのなまえを
やさしくよんだそのこえが
ひとりさびしく めをとじぬよう
あなたをつつんで
やわらかな そのて
わすれぬよう むすぼう
よるをこえて はながみちて
あなたのもとへ かえるでしょう
うねりをさいて やみをほどいて
ゆめのなかはにごらず
あおくつづくみちを
ちりゆくものとみおくるもの
ぬるいさざなみがかくまうきずは
なつかしむたびいたむけれど
ひずみをつうんで
みちびきのなかで
はぐれぬようすすもう
ときをこえて はながみちて
あなたのもとへいざなうでしょう
いのりをたばね そらにはなて
このこころをながれる
ながいときのうた かぜにさずけて
さきだつものよ ひかりをともせ
かなしみすらも すくいよとどけ
このこえが よぶほうへ
よるをこえて はながみちて
あなたのもとへ かえるでしょう
うねりをさいて やみをほどいて
ゆめのなかはにごらず
あおくつづくみちを
【羅馬歌詞】
wa ta si wo ma mo ru ko no na ma e o
ya sa si ku yon da so no ko e ga
hi to ri sa bi si ku me wo to ji nu yo~
a na ta wo tsu tsu n de
ya wa ra ka na so no te
wa su re nu yo~ mu su bo~
yo ru wo ko e te ha na ga mi chi te
a na ta no mo to e ka e ru de sho~
u ne ri wo sa i te ya mi wo ho do i te
yu me no na ka wa ni go ra zu
a o ku tsu tsu ku mi chi wo
chi ri yu ku mo no to mi o ku ru mo no
nu ru i sa za na mi ga ka ku ma u ki zu wa
na tsu ka si mu ta bi i ta mu ke re do
hi zu mi wo tsu tsu n de
mi chi bi ki no na ka de
ha gu re nu yo~ su su mo~
to ki wo ko e te ha na ga mi chi te
a na ta no mo to e i za na u de sho~
i no ri wo ta be ne so ra ni ha na te
ko no ko ko ro wo na ga re ru
na ga i to ki no u ta ka ze ni sa zu ke te
sa ki ta tsu mo no yo hi ka ri wo to mo se
ka na si mi su ra mo su ku i yo to do ke
ko no ko e ga yo bu ho~ e
yo ru wo ko e te ha na ga mi chi te
a na ta no mo to e ka e ru de sho~
u ne ri wo sa i te ya mi wo ho do i te
yu me no na ka wa ni go ra zu
a o ku tsu tsu ku mi chi wo
【中文翻譯】
將守護我的這個名字
曾輕柔呼喚過我的那道聲音
為了不讓他寂寞地獨自闔上眼
靜靜地圍繞在他身旁
牢牢牽緊那雙手
只願不遺忘他手心的溫柔
待跨越長夜 遍地花開
我便能回到你身邊吧
撥開浪濤 驅散黑暗
夢中依舊清澈鮮明
我仍於蒼藍之路繼續前行
凋零逝去的人們 與為其送行之人
藏於細微波動中 不形於色的傷
每當我想起你時 仍隱隱作痛
但我仍會懷抱著傷痛 毅然前行
只為依循著指引 再次與你相聚
歷經無數歲月 遍地花朵盛開
屆時定會將我 引領至你身旁吧
將心願集結成束 拋向天際
同燦爛流星 劃過我心
將漫漫長歌 寄於風中
先行的人們啊 請點亮燈光指引
令悲傷也能化為救贖
朝此聲呼喊的彼方 繼續前行吧
待跨越長夜 遍地花開
我應能回到你身邊吧
撥開浪濤 驅散黑暗
夢中依舊清澈鮮明
我於蒼藍之路持續前行


