【N1小說班】かがみの孤城
不只看懂日文,更讀懂故事,也讀懂人。
很多人以為,閱讀日本小說,就是把每一句日文看懂。
但真正困難的地方,往往不是單字,也不是文法。
而是——
作者沒有明說的那些情緒,你讀到了嗎?
同一句話,有人只看到字面意思;
有人卻能讀出角色的孤單、害怕、期待與掙扎。
這,就是小說最迷人的地方。
也是這堂課想陪大家一起練習的能力。
從《舟を編む》開始,練習「真正的閱讀」。
上一期的小說課,我們一起閱讀了〈舟を編む〉。
除了提升閱讀速度、理解能力之外,我們也練習寫摘要、整理故事脈絡,
更重要的是——學著思考作者為什麼要這樣寫。
例如,字典完成後,主角馬締給了一句評價:
「シャープで、ぬくもりもある。」
這句話沒有任何艱深文法,卻很難真正讀懂。
「俐落」和「有溫度」,不是互相矛盾嗎?
這裡除了需要查字典去了解單字的定義,還需要回到故事前後文,思考角色一路走來的理念,最後慢慢理解,原來這句話並不是在描述一本字典,而是在描述設計者如何把「編輯字典的信念」融入了設計之中。
它乾淨、俐落,卻不冰冷;簡潔,卻仍保有溫度。
在小說課裡,我們練習的不是翻譯,而是閱讀。
〈かがみの孤城〉將帶我們進入另一個層次。
如果〈舟を編む〉讓我們學會讀懂作者想表達的意思,
那麼〈かがみの孤城〉將帶我們更進一步——
讀懂小說的氛圍、人物的心理,以及那些沒有說出口的情緒。
故事一開始,主角這樣說:
たとえば、夢見る時がある。
很多人第一眼會翻成:
「我有時候會做夢。」
但當我們真正進入故事後,會發現這裡更接近的是:
「我有時候,還是會忍不住“幻想”。」
因為主角不是在睡覺。
她是在幻想——
如果有一天,
班上來了一位完美的轉學生。
如果他願意站在自己這邊。
如果有人願意選擇自己。
所以,「夢見る」在這裡,不是夢。
而是明知道不可能,卻還是偷偷期待的幻想。
小說閱讀迷人的地方就在這裡
同一句日文、同一個單字,
理解不同,整段故事的顏色就變了。
這也是我在小說課很常帶同學做的事情。
不是逐字翻譯,而是一起討論:
作者真正想讓我們感受到什麼?
小說閱讀,不是逐字翻成中文就好,而是理解作者真正想傳達的情感。
再往下讀,主角這樣描述自己:
私に特別なことが何にもなくても、私が運動神経が特別よくなくても、頭がよくなくても、私に、みんなが羨ましがるような長所が、本当に、何にもなくても。
乍看之下,只是在反覆描述自己沒有什麼優點。
但如果停下來思考,就會發現作者並不是在重複,
而是在讓我們慢慢感受到——
這個孩子,幾乎已經失去了對自己的肯定。
她不相信自己值得被喜歡。
她認為,如果有人願意和自己當朋友,那一定只是因為「運氣比較好」,而不是因為自己本身值得。
作者沒有直接寫:
「她是一個沒有自信的孩子。」
而是透過文字,讓讀者自己感受到她的內心。
故事最後,主角說:
そんな奇跡が起きないことは、知っている。
作者不是寫:
そんな奇跡が起きない。
而是:
そんな奇跡が起きないことは、知っている。
這個「知っている」,不是單純的「知道」。
而是:
我心裡很清楚,這種奇蹟不可能發生。
但即便如此,她還是忍不住期待。
還是希望,也許有一天,真的會出現奇蹟。
這份「明知不可能,卻仍然期待」的心情,正是整段文字中,最令人揪心的地方。
這不是一堂文法課,也不是翻譯課,而是小說「深讀課」。
N3小說班,是把小說讀懂。學習閱讀的方式,把長句子化繁為簡,讓閱讀事半功倍
N2小說班,練習看細節、看口氣、看心情,學習處理複雜句子,透過前後文真的理解句子的意思
N1小說班,則要練習看氛圍、感受作者或角色的言下之意。
在課堂上,我們討論的不只是日文
有時候也會討論人物之間的關係,或整個社會背景、同儕壓力等等
N1小說班不會把重點放在單字、文法的逐句講解。
而是重視:
- 這一句真正想傳達什麼?
- 發現作者埋下的伏筆
- 角色沒說出口的情緒
- 分享不同閱讀觀點
課堂會像一場讀書會。
老師不只是講解,也會引導大家一起思考、討論,分享不同的理解。
因為小說,其實沒有唯一解答。
每一次閱讀,都可能因為不同的人生經驗,而有新的發現。
希望課程結束後,你帶走的不只是一本小說,而是讀懂小說的方法。
當你學會閱讀作者的安排、角色的心理,以及文字背後那些沒有明說的情緒之後,
你會發現——
以後再翻開任何一本日文小說,都能讀得比以前更深一點。
這堂課,不只是陪你看懂日文。
更希望陪你一起「讀懂故事,也讀懂人」。
課程報名、諮詢:



