
各種「最近」的日文
昨天在準備N3課程的文章時,看到下面這段話
レトロ遊園地を語るうえで欠かせないのが、日本最古の遊園地である東京・浅草の『浅草花やしき』。実は私には昔、とある大型テーマパークで、苦手なジェットコースターに友達に無理やり乗せられたものの、怖くて一度も目が開けられなかったというトラウマがあり….。でも、花やしき名物の『ローラーコースター』に乗らないわけにはいかない!と意を決し、挑戦することに。
作者以前跟朋友去遊樂園,被逼著坐雲霄飛車,嚇到全程緊閉雙眼,自此心中還留下了陰影⋯⋯看到這個「昔」讓我想到自己以前犯的一個蠢。我在跟日本老師說「我之前跟朋友去看電影」時,用了「昔」這個字。老師先是愣了一下,接著糾正我「昔じゃなくて、この前と言います」
「この前?」
「昔は少なくとも10年前のことですよ」
日文中表達「之前」、「最近」的說法非常多
昔(むかし):
至少10年以上,通常指的是20~30年甚至更久遠以前,
所以在童話故事的開頭都會聽到「むかしむかしあるところに」從前從前在某個地方⋯⋯
この前(このまえ)、この間(このあいだ)(口語會說こないだ)
指的則是我們常說的「之前」、「前陣子」
最近(さいきん)
指的是最近,但是指「過去到現在」的這段期間
換句話說,如果要說「我最近要去韓國」,就不能使用「さいきん」這個詞
私は最近韓国に行きます。❌
私は最近韓国に行きました。⭕️
那麼「最近」的期間指的是什麼時候呢?其實因人而異。
我在網路上查到的說法是,通常指兩三週到兩三個月內的事,
但試想一下:「最近的年輕人真的是⋯⋯」
這裡的「最近」,指的難道只是這兩三個月內碰到的年輕人嗎?
日文也是一樣的,「最近」到底有多近,其實是看說話者的感覺,還有使用的時機
有些人覺得六個月是最近
有些人覺得三年內都算最近
不過最重要的是以上提到的「昔」、「この前」、「この間」、「最近」
指的都是「過去」的時間
(另外還有很多,像是この頃(このごろ)、近頃(ちかごろ)、先日(せんじつ)⋯⋯等等)
那如果我想講的是「未來的」近期內、最近,該怎麼說呢?
答案是 近いうち、そのうち
我還記得我在跟日本老師吃完飯後,
老師說「じゃ、まるちゃん、近いうちまた会いましょうね」
我當時直接愣住,想說什麼意思??老師要來我家玩嗎??
因為我以為「近いうち」指的是我家附近(畢竟うち是我家。近い是很近嘛~)
實在是誤會大了
這件事也提醒我們記單字時,千萬不要自作聰明拆得太細啊~
在君に届け(只想告訴你)這部動畫裡,第七集中有一幕對話是這樣的

(這是我po在IG上的其中一篇)
爽子跟彩音、千鶴變成好朋友後,她們問爽子
そういや、私ら、あんたの携帯とか聞いてなかったよね。何番?
持ってなくて
持ってないの?
うん…必要性を感じなかったから
あ…そうだね。
えっと、まあ、そのうちもし買ったら教えて
對了,我們還不知道妳的手機號碼耶,是幾號啊?
我⋯⋯我沒有手機。
妳沒有手機?!
恩⋯⋯因為感覺好像不需要
哦⋯⋯恩⋯⋯
那要是妳之後買了手機,再告訴我們哦!
最後整理一下「日文的最近」的各種說法,以圖示來說,大概像這樣


