【自他動詞】入る、入れる
這期的N3散文課,在看小資女如何用15萬日圓在東京生活,還能進行各種「ソロ活」
昨天提到作者給自己的聖誕節禮物,是把サーティワンアイスクリーム的32種冰淇淋口味通通包回家
文章中,出現了以下兩個句子
他のお客さんがたくさんいる前で受け取るのは少し恥ずかしかったので、朝イチで店舗へ向かい、商品を無事ゲット。
ドライアイスがぎゅうぎゅうに入れられていることもあってか、ものすごく重い!
ヘトヘトになりながら帰宅します。
箱を開けるとものすごい数のスプーンが入っていて、まずびっくり。
「そうか、店員さんも、まさか一人で全部食べるとは思わないか(笑)」と我に返ります。
同樣都是指「裡面放了⋯⋯」
為什麼一個用入れられている,另一個卻用入っていて呢?
聰明的同學可能猜到了,那是因為一個使用他動詞,另一個使用自動詞。
但我們光知道入れる(いれる)是他動詞、入る(はいる)是自動詞,這樣還不夠。
對理解的幫助很小。
我們需要知道的,是他動詞與自動詞分別代表了什麼概念?
【他動詞】表示有人做了一件事,是人可以控制、改變、掌握的
【自動詞】則沒有人的概念,只討論東西本身的狀態
例如搭電梯時
「門要開了」便是自動詞的概念,因為不是有人去把門打開,而是門自動開啟
「現在有開冷氣」也是自動詞,因為不是要講誰去開的,而是說明現在的狀態、樣子
但如果是「請把冷氣關掉」就是他動詞了,因為必須有人去做這件事
「我門沒關」也是他動詞,因為是人可以去控制、改變的事情
回過頭來看昨天的文章
箱を開けるとものすごい数のスプーンが入っていて、まずびっくり。
我打開盒子一看,裡面超級多湯匙,真是嚇我一跳
這裡不牽涉人的行為,只是要說明裡面畫面、有很多隻湯匙
至於是誰放的?不重要。
當人不重要時,就會使用自動詞。
那麼另一句
ドライアイスがぎゅうぎゅうに入れられていることもあってか、ものすごく重い!
可能是因為裡面放了很多乾冰,所以整袋變得好重
這裡明明講的也是「裡面放了很多乾冰」,感覺不牽涉到人的行為,那為什麼卻使用他動詞呢?
其實是因為,它隱含了「人」的概念
也就是說,這句話應該這樣解讀
可能是因為店員幫我放了很多乾冰保冰,所以整袋變得好重
雖然不是看到他動詞,我們就一定要把人的行為放進去、翻出來
但明白自他動詞的差異,你在解讀日文時,會更有畫面,也更能理解作者為什麼這麼寫了


