
【授受動詞1】三口訣記住あげる、もらう、くれる
說到日文的大魔王,授受動詞也是其中一個。我自己當初在學的時候,就常常搞不清楚あげる、もらう、くれる的使用時機,直到很後來才發現,那是因為我太習慣翻成中文去記憶,但這種翻譯式的學習方法,反而會讓人愈學愈模糊。
所謂的授受動詞,指的是「授予」與「接受」,也就是你給我、我給你。
進階版則會再加上動詞〜て形,變成〜てあげる、〜てもらう、〜てくれる。
我們先來了解一下單純的あげる、もらう、くれる怎麼用
あげる是推出去
「給你」、「給他」、「給某人」,但不會有「給我」這個意思。因為請大家想像一下「給我」是個「往內收」的動作,所以並不成立。
「往內收」是もらう
也就是給我
或說從某人那拿到、得到
另外有一個很容易搞混的「くれる」
也是「給」的意思
但只能用在「給我」、「給我們」
換句話說
男友送了我一隻iphone
可以用もらう也可以用くれる
但朋友的男友送了她一隻iphone ,就只能用もらう
為什麼不能用くれる?
因為くれる只能用在「給我」、「給我們」
接收者必須是自己
再說一次
くれる的接收者必須是自己
因此
男友送了我一隻iphone
有兩種說法
彼氏はiphone をくれた
或
私は彼氏からiphoneをもらった
|解說|
彼氏はiphone をくれた
這句話裡並不需要寫出”私に”
因為くれる的接收者只能是自己,所以一定是“給我”,習慣上並不會把”私に”寫出來
私は彼氏からiphoneをもらった
もらう的意思是「從某人那裡得到、收到」
所以會用「彼氏から」來表示物品的來源
(或彼氏に也很常見)
|如果要說|
朋友的男友送了她一隻iphone
就只能說
友達は彼氏さんからiphone をもらった
請大家想一想
友達の彼氏さんは友達にiphone をくれた←這個句子並不成立。為什麼?
答案是
因為「くれる」的接收者只能是自己
那麼可不可以說
友達の彼氏さんは友達にiphone をあげた
答案是:可以
為什麼?
因為「あげる」是由主詞往外推的動作,可以給你、給他、給某人,就是不能給我
那要說「給我」該怎麼辦?
答案是:用くれる
結論
關於あげる、もらう、くれる還有一些小細節,但這裡不再細說,畢竟我們應該做的是掌握大原則、大方向,而不是一口氣就學得很細,那樣會消化不良。
學語言要循序漸進
先掌握大原則,再來多觀察,去比對你碰到的那些句子,跟你學到的觀念是否一致,等對這個用法有了一定的熟悉度後,再針對特例或細節去研究。
因此,關於這三個動詞,我建議初學者先記住這三句口訣就好
私は あげる
私は もらう
彼は くれる

要講第三人稱、與自己無關的人時,則只能使用あげる、もらう

有了這個大概念後,下一篇再來看動作移轉的授受動詞,也就是〜てあげる、〜てもらう、〜てくれる,相信會容易很多。
那我們下篇見!

