【單字卡】臭い不是臭|特殊用法
最近看小說,連續看到好幾個有「臭い」的單字,但都跟「臭味」無關。覺得實在太有趣了!決定選出來跟大家分享一下!
「臭い」除了「臭」以外,還有超級多用法
大家最熟的應該就是「面倒臭い」(めんどくさい)麻煩死了
我另外挑了五個在小說裡碰過的〇〇くさい跟大家分享
這幾個單字平常也很常見!大家可以學起來後,觀察一下在哪裡有碰見他們
臭い(くさい)
最常見的用法就是「很臭」
可以跟其他名詞結合
變成
足臭い(あしくさい)|腳臭味
汗臭い(あせくさい)|汗臭味
酒臭い(さけくさい)|酒臭味
生臭い(なまぐさい)|腥臭味
不過還有很多其他〇〇くさい的單字,與臭味無關
古臭い(ふるくさい)|過時的、守舊的、陳腐的
古い本身就有“老、舊”的意思
因此就有太過久遠、不合時宜之意
可以用來形容實際的物品或抽象的東西
如
古臭い服装(ふるくさいふくそう)|過時的服裝
古臭い考え方(ふるくさいかんがえかた)|古板的思想
古臭い規則(ふるくさいきそく)|陳腐的規則
例句
この古臭い服装では、若者には受け入れられないでしょう。
這麼過時的服裝,年輕人不會想穿吧
彼の古臭い考え方には、正直うんざりしている。
老實說,我對他那老古板的思想真的感到非常厭煩
社内の古臭い規則は、もはや守られていない。
公司裡那些陳腐的規定,早就沒人在遵守了
水臭い(みずくさい)|很見外
原指食物或飲品中加太多水,讓味道變得很淡很難喝
後來用於表示明明是很熟的朋友,卻在像彼此的關係上加了很多水,感覺關係很淡、很生疏
例句
そんなに困っていたのなら一言言ってくれればいいのに、水臭いじゃないか。
既然你那麼煩惱,怎麼不跟我說一聲就好呢,真是太見外了!
胡散臭い(うさんくさい)|很可疑
同義詞想成怪しい(あやしい)就很好理解了
關於這個單字的由來眾說紛紜,其中最多人覺得與宋朝的「天目茶碗」有關。うさん原本漢字寫“烏盞”,是天目茶碗的一種。這種碗價格不斐,但出產年代與產地不詳,且市面上出現了許多真假難辨的天目茶碗,因此讓人有種不知道是真是假、很可疑的感覺。
例句
彼女は僕をうさん臭い奴を見る目で見つめた。
她盯著我看,那眼神像是在看什麼可疑人士
嘘くさい(うそくさい)|不真心、虛情假意
這個單字蠻好記的,因為嘘(うそ)本來就是說謊的意思,因此用來形容一個人的態度、言談舉止等,給人一種虛假、不真心,像在說謊的感覺。
例句
僕は竜三さんに内緒で、はなむけに一曲マスターする。「がんばってください」と一言だけじゃ嘘くさくなりそうな気がしたのだ。
我決定瞞著龍三哥練好一首曲子為他餞行。畢竟只說一句「加油」實在感覺太不誠懇了
照れくさい(てれくさい)|害羞、難為情
我覺得這個字用台語來解讀也很貼切,是一種「歹勢啦~」的心情
照れる原本就是“害羞、不好意思”的意思,而〜くさい的其中一個用法,表示「充分感受到⋯⋯而難以接受」,因此「照れくさい」就是「非常害羞、很難為情」的意思。不過這個單字幾乎都用在正面的情況。
像是
孫に「おじいちゃんはすごい!なんでもできる!」と褒められて、照れくさかったが、嬉しかった。
孫子誇我:「爺爺好厲害哦!什麼都會!」讓我覺得很害羞,又很開心
大家還有碰過什麼其他〇〇くさい的單字呢?
留言跟我分享一下吧!


