
日本文化|男女生不能單獨出去?
這兩天終於忙到一個段落,可以稍微看個日劇喘口氣。先打開之前頗受好評而且蠻多學生推薦的「至愛之花」,沒想到第一集看到一半突然怒火中燒⋯⋯以下是日劇中的對話
夜々ちゃん:ごめん、愚痴ばっかで
(抱歉,一直跟你吐苦水)
男同事:全然いいよ。今度また飲みに行こう、二人で。
(沒關係啦!下次再一起單獨喝酒吧)
夜々ちゃん:そうだね。ありがとう。じゃあ、また。
(好啊。今天謝啦,我走囉,掰!)
這時候,男同事同抓住夜夜的手腕
夜々ちゃん:えっ?何?
(恩?怎麼了?)
男同事:いいよ。(可以呀)
夜々ちゃん:いいよ?(可以?)
男同事:うち、すぐそこだから。(我家就在附近)
夜々ちゃん:だから?(所以呢?)
男同事:いこう。(走吧)
然後拉著夜夜的手就要走
夜々ちゃん:いや、えっ?行きな。私は電車だから。
(咦,什麼?那你快回家吧,我搭電車)
男同事突然傻眼
夜夜也傻眼
夜々ちゃん:いや、てか、ごめん、手
(耶…那個…抱歉,請你放手)
男同事這才發現自己似乎會錯意
問夜夜既然沒意思要跟他上床,為什麼今天還答應赴約
夜夜滿頭問號的說:別に普通に友達だし(因為我跟你是朋友呀)
沒想到男同事直接惱羞,叫夜夜不要把「朋友」兩個字當成和男人調情的藉口
看到這裡我真的白眼快要翻到後腦勺
虧我對男同事的第一印象蠻好的,當下真的很想對著螢幕大喊:把我的感動還來啊!!渣渣!
姑且先不談男同事是不是有病
這裡想跟大家分享一個日本文化
那就是
男女生單獨出門就等同於約會
我的日本老師曾叮囑過我們:「如果你對對方沒意思,就不要單獨跟他出去」
不管是吃飯、喝酒、看電影或其他你認為根本沒什麼的活動
日文為什麼會出現「ソロ活」(獨自活動,簡稱獨活)這個單字?
就是因為日本人其實很習慣團體活動、小團體行動。他們覺得一個人是害羞、可恥、丟臉的,所以近年來愈來愈多人勇於嘗試「一個人」做什麼,並推廣這樣生活也很好,才衍生出這個單字。
聽說十年前,日本女生甚至不太會一個人踏進拉麵店、吉野家這類店,因為他們認為女生就是要打扮得漂漂亮亮,三三兩兩坐在「餐廳」裡好好用餐。去像是拉麵店、吉野家這種吃完馬上就走,甚至有的要站著吃的地方,是很不女生的行為。
同事聽到你去那種地方吃飯,也會覺得蠻奇怪的。
但偏偏我們外國人很愛拉麵店、松屋之類的地方耶(笑)
老師還分享過一個誇張的故事:
「曾有同學因為覺得一個人在教室吃便當很丟臉,所以都躲到廁所吃」
平常男女生行動,當然也都是三三兩兩的小團體,並不會“單獨出去”。
單獨出門 =約會 =喜歡對方
別人聽到你們單獨出去,也會自動覺得你們可能在交往。
再回頭看「至愛之花」第一集男同事的反應,雖然我還是忍不住很想說:「你有病啊!」
但在了解日本這層文化後,比較能理解男同事為什麼會“誤會”了。
隨著時代推進,社會風氣與觀念也一直在轉變,不過我們無法確定自己會遇到哪種思維的人,所以在與異性相處時還是要多加確認小心唷!
順帶一提,我現在的【N3班】正在讀下面這本書

作者是個小資女,每個月只用15萬日圓在東京生活闖蕩
書中會介紹她平常一個人如何以少少的預算享受生活
很適合想去日本旅居或打工度假的人(畢竟不能像出國一週一樣,無上限揮灑存款)
就算不是要去日本生活,小資女日常小確幸,也能給我們帶來一些小啟發,讓生活變得更有趣
這本書很好讀,很適合沒有閱讀習慣或不太常看長文的同學入手
上課時會教你們閱讀長文的技巧,以及怎麼理解才不會出現似是而非的詭異中文
目前才上到第四堂,大家的讀解能力都有顯著提升
很多同學都可以翻出很自然的中文了
一期12堂課,一堂課2小時,學費是4500元(台幣)
上課影片都會留存,所以任何時候都能報名
只要照常寫功課交作業、跟我討論問題,影片課的學習效果完全不會打折
可以自己安排上課進度,還沒有請假問題
讀膩課本、想看點真實的日文的同學,歡迎與我聯繫

