單字卡

【比一比】催しvsイベント

日文真的是一個很看情境的語言,
最近在小說裡看到「催し(もよおし)」這個字,
突然好奇它跟イベント(event)有什麼不同?
先給大家例句感受一下分為上的差異

ショッピングモールで夏のイベントを開催します!抽選会やライブもあります!

地域の公民館で小さな催しが開かれた。手作り市や朗読会などが行われた。

同樣是「活動」,使用的詞不同,腦海中呈現的畫面感就不同。

從上述的例句,大家應該可以猜得出來

イベント(event)比較熱鬧、商業感強

催し(もよおし)則比較溫和安靜、有生活感


那麼來看一下我在小說中看到的句子

因為是社區活動中心舉辦的活動、講座。

自然是偏安靜、有生活感的感覺。

所以使用的是「催し(もよおし)」這個字。

那麼下面兩個填空,讓大家試試看

聰明的大家,都答對了嗎?

クリスマスの ①イベント
(熱鬧感、商業感)

公民館の ②催し
(文靜感、生活感)

喜歡這樣的分享,觀迎追蹤「馬路日語IG

會有更多、更即時的更新

留下一個回覆

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *